-
1 в изумлении
Большой англо-русский и русско-английский словарь > в изумлении
-
2 gape
ɡeɪp зевок зевота изумленный взгляд отверстие зияние (the *s) pl зевота (болезнь кур) приступ зевоты широко разевать рот, зевать - to stand gaping стоять разинув рот - a gaping fool разиня глазеть;
смотреть в изумлении( на что-л.) - to * at an amazing sight глядеть на удивительное зрелище изумляться - to make smb. * изумить кого-л. зиять - his shirt *d open у него распахнулась на груди /расстегнулась/ рубаха (after, for) страстно желать, жаждать( чего-л.) gape глазеть (at - на) ~ зевок ~ (the gapes) pl зевота (болезнь кур) ;
шутл. приступ зевоты ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ изумленный взгляд ~ изумляться;
to make (smb.) gape изумить (кого-л.) ~ отверстие;
зияние ~ широко разевать рот;
зевать ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ изумляться;
to make (smb.) gape изумить (кого-л.) -
3 gape
[ɡeɪp]gape глазеть (at - на) gape зевок gape (the gapes) pl зевота (болезнь кур); шутл. приступ зевоты gape зиять; gape after, gape for страстно желать (чего-л.); gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) gape изумленный взгляд gape изумляться; to make (smb.) gape изумить (кого-л.) gape отверстие; зияние gape широко разевать рот; зевать gape зиять; gape after, gape for страстно желать (чего-л.); gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) gape зиять; gape after, gape for страстно желать (чего-л.); gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) gape зиять; gape after, gape for страстно желать (чего-л.); gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) gape зиять; gape after, gape for страстно желать (чего-л.); gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) gape изумляться; to make (smb.) gape изумить (кого-л.) -
4 gaze
ɡeɪz
1. сущ. пристальный взгляд an admiring gaze ≈ восхищенный взгляд intense, rapt, steady, unblinking gaze ≈ пристальный взгляд wistful gaze ≈ задумчивый взгляд stand at gaze be at gaze
2. гл. пристально глядеть (at, on, upon - на) ;
вглядываться;
уставиться to gaze intently ≈ пристально смотреть The climbers stood on top of the mountain, gazing at the splendid view. ≈ Альпинисты стояли на вершине горы и разглядывали красивую перспективу. Syn: look (пристальный) взгляд - ardent * страстный взгляд - at /on/ the first * с первого взгляда;
на первый взгляд - to turn round with a bewildered * обернуться в изумлении - she turned her * from one person to the other она переводила (свой) взгляд с одного на другого - his * met mine наши взгляды встретились - a strange sight met his * его взору открылось странное зрелище( устаревшее) предмет пристального внимания > at * в замешательстве;
изумленный;
(геральдика) стоящий боком с повернутой к зрителю головой( об изображении оленя) > to stand at * смотреть пристально;
уставиться;
быть в раздумье /нерешительности/ > to set at a /the/ * (устаревшее) удивлять, вызывать удивление (at, into, about, on, upon) пристально глядеть, вглядываться;
глазеть;
уставиться - to * into space уставиться в одну точку - to * into the sky уставиться в небо - to * into smb.'s face вглядываться в чье-л. лицо - to * at smb. with astonishment смотреть на кого-л. с удивлением - to * at smb. like one entranced смотреть на кого-л. как завороженный /зачарованный/ - to * about in an idle way бесцельно глядеть по сторонам - to * (fondly) after smb. следить за кем-л. (влюбленными) глазами;
провожать кого-л. (нежным) взглядом - stop gazing around перестань глазеть по сторонам! созерцать ~ пристальный взгляд;
to stand at gaze смотреть пристально;
to be at gaze находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении gaze пристально глядеть (at, on, upon - на) ;
вглядываться ~ пристальный взгляд;
to stand at gaze смотреть пристально;
to be at gaze находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении ~ пристальный взгляд;
to stand at gaze смотреть пристально;
to be at gaze находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении -
5 agaze
adjective(predic.)в изумлении* * *(0) в изумлении* * *в изумлении; смотрящий широко открытыми глазами* * *adv. в изумлении, смотря широко открытыми глазами* * *изумленнонедоуменноозадаченоудивленноудивлено -
6 gaspingly
adverb1) задыхаясь; с одышкой2) в изумлении* * *1) задыхаясь; с одышкой 2) в изумлении* * *adv. задыхаясь, с одышкой, в изумлении* * ** * *1) задыхаясь; с одышкой 2) в изумлении -
7 gaze
[ɡeɪz]gaze пристальный взгляд; to stand at gaze смотреть пристально; to be at gaze находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении gaze пристально глядеть (at, on, upon - на); вглядываться gaze пристальный взгляд; to stand at gaze смотреть пристально; to be at gaze находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении gaze пристальный взгляд; to stand at gaze смотреть пристально; to be at gaze находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении -
8 agaze
əˈɡeɪz прил.;
предик.;
книж. в изумлении;
смотрящий широко открытыми глазами(книжное) смотрящий широко открытыми глазами, уставившийся (особ. с удивлением)agaze a predic. в изумлении -
9 gaspingly
ˈɡɑ:spɪŋlɪ adv
1) задыхаясь;
с одышкой ;
2) в изумлении gaspingly в изумлении ~ задыхаясь;
с одышкойБольшой англо-русский и русско-английский словарь > gaspingly
-
10 be at gaze
быть в изумлении, находиться в состоянии замешательства* * *находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении -
11 stare
[stɛə] 1. гл.1) пристально глядеть, вглядываться; уставитьсяto stare smb. out of countenance — смутить кого-л. пристальным взглядом
to stare blankly at smb. / smth. — безучастно смотреть на кого-л. / что-л.
Ann stared before her. — Анна смотрела прямо перед собой.
Syn:2) смотреть в изумлении (на кого-л. / что-л.)to stare in mute amazement — изумлённо смотреть; разглядывать в молчаливом изумлении
to stare like a stuck pig — вытаращить глаза ( от удивления); смотреть, как баран на новые ворота
•- stare out••- stare smb. in the face2. сущ.frozen / icy stare — ледяной взгляд
set / stony stare — неподвижный взор
to hold smb.'s stare — выдержать чей-л. пристальный взгляд
Syn:gaze 2. -
12 agaze
-
13 surprisedly
-
14 look
I [lʊk] n1) взгляд, взорLet me have a look at it. — Дайте мне на это взглянуть.
I didn't get a good look at him. — Я его хорошенько не рассмотрел.
There was an angry look in his eyes. — Он смотрел злыми глазами.
There was a contemptious look in his eyes. — В его взгляде сквозило презрение.
After one look, I knew he was someone I had seen before. — Взглянув на него, я понял, что я его где-то видел.
- quick look- kind look
- eloquent look
- blank look
- threatening look
- startled look
- with a curious look
- with a last look
- with a furtive look
- with a downcast look
- by the look of things
- avoid smb's look
- cast a backward look
- cast a parting look
- crush smb with a haughty look
- exchange looks of intelligence
- express smth by a look
- fasten one's look upon smth, smb
- get a good look at smth- give a last look round- give smb a proud look
- give smb a severe look
- give a disapproving look
- have a quick look at smth
- regard smb with a look of hatred
- soften one's look
- take another look
- take a look into the matter
- throw a fleeting look
- talk in looks
- watch smb's every look2) вид, видимость, положение вещейIt rained very heavily here, by the look of it. — Здесь, по-видимому, шел сильный дождь.
He didn't have a sick look about him any more. — Он более не выглядел больным.
Everything had a sad look. — Все выглядело печально.
Everything had a sad, faded look. — На всем лежала печать грусти и увядания.
- neglected look- give a new look to smth
- streets have been given a new look
- town has a Europian look
- house has an impressive look
- house had a desolate look
- place had a desolate look
- house was given a new look
- street has been given a new look
- place has taken on a new look
- affairs took on an ugly lookA hungry (wild, fierce) look came into his eyes. — У него в глазах появилось голодное (дикое, яростное) выражение.
A look of pleasure (of disappointment) came to his face. — У него на лице появилось выражение удовольствия (разочарования).
- strange look- with a look of surprise on one's face
- put on a serious look4) (обыкновенно pl looks) внешность, видI don't like his looks. — Мне не нравится его внешность.
Don't judge a man by his looks. — Не судите о человеке по его внешности.
- identical in looksThe twins were almost identical in looks. — Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды
- have good looks
- improve one's looks
- judge smb by smb's looks
- keep one's good looks
- lose one's looks
- take care of one's looks II [lʊk] v1) смотреть, глядетьLook at it from my point of view. — Взгляните на это с моей точки зрения.
- look in some manner- look attentively- look up- look out of the window- look out in the mirror
- look behind you!
- look here!2) выглядеть, иметь какой-либо вид, казатьсяIt looks like rain (snow). — Похоже на то, что пойдет дождь (снег).
- look well- look like smb, smth3) ухаживать, смотреть, присматривать, заботиться- look after smb- look after a child
- look after an old woman4) искать- look for smb, smth- look for it everywhere5) считать- look upon smb, smth as smb, smth- look upon smb as one responsible for smth
- look on smb
- look upon smb as one's best friend6) брать пример, считать примеромI look up to him. — Я его уважаю. /Он для меня всегда пример.
To look twice at every penny. — ◊ Трястись над каждой копейкой.
Don't look a gift horse in the mouse. /Never look a given horse into the mouth. — ◊ Дареному коню в зубы не смотрят.
Things aren't as hard as they look. — ◊ Не так всё страшно, как кажется.
Things are looking up. — ◊ Дела идут на лад.
•USAGE:(1.) Глагол to look в значении "выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид" 2. употребляется с последующим прилагательным: to look ill (young, happy). B сочетании хорошо выглядеть (о внешности) глагол to look употребляется с прилагательным well: she looks well она выглядит хорошо/у нее здоровый вид. Сочетание to look good обозначает быть на вид хорошего качества: the meat looks good мясо на вид свежее/хорошее/неиспорченное. (2.) Русское предложение Как он выглядит? имеет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложение соответственно обозначает Каков он из себя?), то употребляется What does he look like? B том случае, если человек знакомый (и предложение обозначает Как он себя чувствует?), эта фраза соответствует How does he look? (3.) Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: it looks like rain (snow, storm) похоже, что будет дождь (снег, гроза).WAYS OF DOING THINGS:Глагол to look даёт общее, нейтральное название действия "смотрения", не конкретизируя его характера. Характер этого действия находит выражение в ряде других глаголов, таких как to glance и to give a glance, to gaze, to stare, to gape, to glimpse, to scowl, to squint.To squint - "посмотреть искоса, пристально, прищурившись; смотреть на что-либо, кого-либо, чтобы лучше разглядеть": she squinted at the paper but it was imposible to read what was written there она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно; squinting through the frosted glass window I could just make out my sister's car in the distance вглядываясь через замёрзшее стекло окна, я мог только рассмотреть вдали машину моей сестры.To glance, to give a glance - "бросить беглый взгляд; посмотреть бегло, скользя глазами вверх и вниз": during the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in за едой он всё время посматривал на дверь, явно ожидая, что кто-то войдёт; I saw them glancing at each other as if they knew something I did not я видел, как они бросали друг другу быстрые взгляды, как будто знали что-то, чего я не знал; glancing into the kitchen she realized no one was home заглянув в кухню, она поняла, что никого дома не было; Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye Грэг искоса взглянул на друга, стараясь поймать его взгляд; a glance at my watch told one it was nearly five o'clock взглянув на часы, я увидел, что было уже пять часов.To shoot/cast/throw a glance - "бросить быстрый взгляд, посмотреть вверх и вниз": she shot a quick glance over her shoulder to see who was following her она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шел; she cast a glance around the room, taking in her surrounding она быстро окинула комнату взглядом, чтобы понять, кто её окружает.To gape - "глазеть; смотреть на что-либо, разинув рот от удивления": she stood there gaping at me too shocked to speak она в изумлении уставилась на меня, не в состоянии сказать что-либо; Jim gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him Джим (обалдело) смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали; I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me в изумлении я уставился на него, видя как он схватил пистолет и направил его на меня.To peep, to have a peep - "украдкой, быстро бросить взгляд, особенно через узкое и маленькое отверстие": the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет; close your eyes, I have a surprise for you; no peeping! закрой глаза и не подсматривай, у меня для тебя сюрприз; she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden у нее был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей; the children could never attend their parents' parties, but they were allowed to peep through the door дети не имели права участвовать, когда у родителей были гости, но им разрешалось заглянуть в дверь.To stare - "смотреть, вглядываться во что-либо, смотреть долгое время не сводя глаз": don't stare at people, it is very rude нельзя, уставившись, смотреть на людей - это очень невежливо; as the fire destroyed the house we just stood and stared in disbelief пока огонь пожирал наш дом, мы просто стояли и не сводили с него глаз, не веря тому, что происходит; every night it is the same, staring up at the ceiling, unable to sleep каждую ночь повторяется одно и то же, я лежу, устремив глаза в потолок, будучи не в состоянии заснуть.To gaze - "пристально, продолжительно разглядывать что-либо, не отводя взгляда, особенно потому, что объект вызывает гнев, раздражение или большой интерес, разглядывать, уставиться, устремить взгляд": they lay down and gazed at the clouds floating overhead они лежали и бездумно смотрели на проплывающие над ними облака; Amy gazed steadily at the singer unable to believe she was so close to him Эми пристально смотрела на певца, не веря, что он стоит рядом с ней; she sat and gazed into the distance lost in thought она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль; I could see from the difrection of his gaze that he was looking at my new car по направлению его пристального взгляда я понимал, что он разглядывал мою новую машину.To peer - "с трудом разглядывать что-либо, особенно, если вы не очень хорошо видите или если недостаточно света": Tom peered into the dark corridor to see what was making the noise Том всматривался в темный корридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум; Jane peered at the writing under the picture Джейн старалась рассмотреть надпись под картиной.To scowl - "злобно смотреть на что-либо, кого-либо; недовольно хмуриться": he scowled and told John to get out он злобно/сердито нахмурился и выгнал Джона; "Oh, what do you want? " said the old man scowling "Что вам нужно? " - сердито спросил старик; James scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage Джеймс, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня, когда я выходил из комнаты.To glare - "сердито и долго, не отрывая глаз, смотреть на кого-либо, что-либо": she didn't say anything, but just sat there glaring at me она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня; she sat down and glared fiercely, knowing that the witness I had beaten her она села и свирепо посмотрела на свидетеля, зная, что это он побил ее; as soon as he heard this, he glared fiercely in our direction как только он это услышал, он свирепо посмотрел на нас -
15 изумление
ср. amazement онеметь от изумления ≈ give a gasp в изумлении ≈ in wonder, gaspingly;
книж. agaze крайнее изумление приходить в изумление приводить в изумление цепенеть от изумленияamazementБольшой англо-русский и русско-английский словарь > изумление
-
16 amazement
əˈmeɪzmənt сущ. изумление, удивление complete (total, utter) amazement ≈ сильное изумление, сильное удивление They expressed their amazement at/with our performance. ≈ Они очень изумились нашему выступлению. They stared in amazement. ≈ Они уставились в изумлении. To my utter amazement, he arrived on time. ≈ К моему сильному удивлению, он приехал вовремя. Syn: astonishment, surpriseизумление, удивление - sheer * крайнее изумление - in mute * онемев от удивления, в немом удивлении - * at smth. удивление по поводу чего-л - in * c удивлением;
изумленно - filled with * пораженный, полный изумления - to one's * к своему удивлениюБольшой англо-русский и русско-английский словарь > amazement
-
17 be at gaze
Большой англо-русский и русско-английский словарь > be at gaze
-
18 daze
̈ɪdeɪz I
1. сущ. изумление, удивление in a daze ≈ в изумлении Syn: amazement
2. гл. изумить;
ошеломить, удивить, поразить II сущ.;
минер. слюда Syn: mica изумление;
оцепенение - he was in а * он был изумлен - it brought him out of his * это вывело его из оцепенения (минералогия) слюда изумлять, поражать;
ошеломлять - *d by the lights and noise ошеломленный светом и шумом - he felt *d на него нашло оцепенение (диалектизм) замораживать;
прихватывать( морозом) ;
(о) коченеть( диалектизм) портиться daze изумить;
удивить, ошеломить ~ изумление ~ мин. слюда -
19 stare
stɛə
1. сущ. изумленный или пристальный взгляд
2. гл.
1) смотреть пристально;
глазеть;
таращить или пялить глаза (at, upon - на) to stare out of the window ≈ глазеть в окно Syn: look
2) торчать( о волосах и т. п.) ∙ stare down stare smb. in the face пристальный взгляд - to give smb. a * уставиться на кого-л. пристально смотреть, уставиться - to * into smb.'s eyes пристально смотреть кому-л. в глаза - to * smb. in the face дерзко /вызывающе/ смотреть на кого-л. - to * straight before /in front of/ one смотреть прямо перед собой - to * into vacancy смотреть невидящим взглядом - to * into the darkness вперить взор в темноту - he *d the stranger up and down он смерил незнакомца пристальным взглядом - don't * (at me) ! не пяль (на меня) глаза! взглядом привести в какое-л. состояние - to * smb. into confusion /out of countenance/ смутить кого-л. пристальным взглядом - to * snb. dump /into silence/ пристальным взглядом заставить кого-л. замолчать смотреть в изумлении - to make people * поражать /изумлять/ всех бросаться в глаза - to * in the face быть очевидным /явным/ - her lie *d him in the face ее ложь была для него очевидна угрожать, грозить, надвигаться - ruin *s him in the face ему грозит разорение - the error *d from the page ошибка бросалась в глаза зиять - rows of empty windows *d from the house дом зиял рядами пустых окон выступать, проступать - the white benches *d against the green of the grass на зеленой траве выделялись белые пятна скамеек вставать дыбом( о шерсти, волосах) the book I was looking for was staring me in the face книга, которую я искал, лежала передо мной to ~ with astonishment широко открыть глаза от удивления;
to make people stare удивлять, поражать людей stare изумленный или пристальный взгляд ~ смотреть пристально;
глазеть;
таращить или пялить глаза (at, upon - на) ~ торчать (о волосах и т. п.) ;
stare down смутить взглядом ~ торчать (о волосах и т. п.) ;
stare down смутить взглядом to ~ (smb.) in the face быть явным, очевидным to ~ (smb.) in the face угрожать, надвигаться to ~ (smb.) out of countenance смутить (кого-л.) пристальным взглядом;
to stare straight before one смотреть в одну точку to ~ (smb.) out of countenance смутить (кого-л.) пристальным взглядом;
to stare straight before one смотреть в одну точку to ~ with astonishment широко открыть глаза от удивления;
to make people stare удивлять, поражать людей -
20 wall
wɔ:l
1. сущ.
1) стена (тж. перен.) to build, erect, put up a wall ≈ поставить стену, воздвигнуть стену to climb, scale a wall ≈ взбираться на стену, залезать на стену to demolish, tear down a wall ≈ разрушать стену, сносить стену to line walls ≈ устанавливать( что-л.) вдоль стены to line walls with bookshelves ≈ развешивать полки вдоль стены Kathryn leaned against the wall of the church. ≈ Кэтрин прислонилась к стене церкви. They were lined up (stood up) against the wall and shot. ≈ Их выстроили возле стены и расстреляли. She gazed at the wall of books. ≈ Она в изумлении уставилась на стенку из книг. I was just hit by a wall of water. ≈ На меня обрушилась стена воды. blank wall brick wall cavity wall dry-stone wall dry wall inside wall outside wall paint walls panel wall paper walls supporting wall stone wall
2) стенка сосуда He ran his fingers along the inside wals of the box. ≈ Он ощупал пальцами внутренние стенки ящика.
3) перен. барьер, преграда;
мн., воен. укрепления the wall between church and state ≈ стена непонимания/отчуждения между церковью и государством The police say they met the usual wall of silence. ≈ Полиция говорит, что они как обычно столкнулись со стеной молчания.
4) геол. бок (месторождения) ∙ the weakest goes to the wall посл. ≈ слабых бьют We had our backs to the wall. ≈ Мы оказались в безвыходном положении.
2. прил. стенной wall box ≈ настенный (почтовый) ящик
3. гл.
1) обносить или разделять стеной
2) укреплять, строить укрепления ∙ wall in wall off wall up стена;
ограда - garden *s садовая ограда - blank /dead/ * глухая стена - to hang smth. on the * повесить что-л. на стену - to stand at the * стоять у стены - the Great W. (of China) Великая (китайская) стена преим. (историческое) городская стена - within the *s в городе;
в лоне церкви - without the *s вне города, за городскими стенами дамба, насыпь для защиты от наводнения барьер, преграда, стена - * of partition пропасть, стена ( между людьми) - a * of silence стена молчания - tariff * тарифный барьер оплот, защита - * of armed men стена бойцов - wooden *s (историческое) береговые корабли береговой обороны (специальное) стенка - * of the bore (военное) стенка канала ствола - the *s of the heart (анатомия) стенки сердца - reactor * стенка реактора - safety * защитная стенка - containment * герметизирующая стенка /оболочка/ - nuclear * (физическое) поверхность ядра (геология) бок (месторождения) ;
крыло( сброса) (сельскохозяйственное) обрез борозды (садоводчество) шпалера, шпалерник обыкн. pl ( военное) вал;
укрепление - Atlantic W. (историческое) Атлантический вал > to run /to bang/ one's head against a (brick) * прошибать стену лбом;
пытаться сделать невозможное > to go over the * (сленг) убежать из тюрьмы > to go to the * потерпеть неудачу /поражение/, пасть жертвой;
обанкротиться > the weakest goes /must go/ to the * слабых бьют;
горе побежденным > his honour went to the * он обесчещен > with one's back to the * в безвыходном положении;
отбиваясь от обступивших врагов > to push /to drive, to force, to put, to thrust/ smb. to the * припереть кого-л. к стенке;
поставить кого-л. в безвыходное положение > to see through a brick /stone, mud/ * обладать необычайной проницательностью > to give smb. the * посторониться, уступить дорогу /лучшее место/ кому-л. > to have /to take/ the * of smb. не уступить кому-л. дороги /лучшего места/ > within four *s не должно выходить за пределы этой комнаты;
конфиденциально, секретно > handwriting /writing/ on the * (библеизм) письмена на стене;
зловещее предзнаменование > *s have ears стены имеют уши > to turn one's face to the * приготовиться к смерти;
опустить руки, прийти в отчаяние > to jump /to leap/ over the * расстричься (о монахе, священнике и т. п.) ;
уйти из монастыря, отказаться от сана > up the * в бешенстве, вне себя > off the * (американизм) (сленг) необычный, из ряда вон выходящий;
оригинальный, своеобразный стенной, настенный - * map настенная карта - * newspaper стенная газета - * box кровать, убирающаяся в стену - * footing (строительство) ленточный фундамент стены - * rock (геология) боковая порода - * crane( техническое) настенный поворотный кран - * panel( строительство) стеновая панель - * board( строительство) стеновая плита;
сухая штукатурка шпалерный - * tree (садоводчество) шпалерное /формированное/ дерево обносить стеной;
огораживать (тж. * about, * around, * in, * round, * up) разделять стеной (историческое) обносить крепостной стеной, валом (диалектизм) варить соль, заниматься солеварением (американизм) закатывать( глаза) Chinese ~ разделение функций банка во избежание злоупотреблений domain ~ граница области dry ~ стр. стена сухой кладки fire ~ брандмауэр fireproof ~ огнеупорная стена ~ attr. стенной;
wall box настенный (почтовый) ящик;
to give (smb.) the wall посторониться;
уступить (дорогу, преимущество и т. п. кому-л.) to take the ~ (of smb.) не уступить дороги (кому-л.) ;
to go to the wall потерпеть неудачу;
обанкротиться;
the weakest goes to the wall посл. = слабых бьют to hang by the ~ не быть в употреблении;
walls have ears стены имеют уши hole-in-the ~ разг. лавка, незаконно торгующая спиртными напитками hole-in-the ~ лавчонка party ~ стр. брандмауэр protecting ~ защитная стена to push (или to drive, to thrust) to the ~ припереть к стенке;
поставить в безвыходное положение retaining ~ подпорная стенка to see through( или into) a brick ~ обладать необычайной проницательностью;
with one's back to the wall в безвыходном положении to take the ~ (of smb.) не уступить дороги (кому-л.) ;
to go to the wall потерпеть неудачу;
обанкротиться;
the weakest goes to the wall посл. = слабых бьют wall перен. барьер, преграда;
wall of partition стена;
пропасть ~ геол. бок (месторождения) ~ обносить стеной ~ разделять стеной;
wall up заделывать (дверь, окно) ;
замуровывать ~ стена;
a blank wall глухая стена ~ стенка (сосуда) ~ укреплять, строить укрепления ~ воен. укрепления ~ attr. стенной;
wall box настенный (почтовый) ящик;
to give (smb.) the wall посторониться;
уступить (дорогу, преимущество и т. п. кому-л.) ~ attr. стенной;
wall box настенный (почтовый) ящик;
to give (smb.) the wall посторониться;
уступить (дорогу, преимущество и т. п. кому-л.) wall перен. барьер, преграда;
wall of partition стена;
пропасть ~ разделять стеной;
wall up заделывать (дверь, окно) ;
замуровывать to hang by the ~ не быть в употреблении;
walls have ears стены имеют уши to take the ~ (of smb.) не уступить дороги (кому-л.) ;
to go to the wall потерпеть неудачу;
обанкротиться;
the weakest goes to the wall посл. = слабых бьют
См. также в других словарях:
ИСААК СИРИН — [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об … Православная энциклопедия
Семейство лошадиные — Лошади отличаются средней величиной, прекрасным сложением, относительно сильными конечностями и худощавой вытянутой головой, имеющей большие, живые глаза, заостренные подвижные уши средней величины и широко открытые ноздри. Шея толстая, с … Жизнь животных
Пустыня и ее жизнь — Образ пустыни дает понятие о вечности; освобожденный дух никогда не пугается такого величия, он рвется к свету и стремится изведать глубину бесконечного... Молчит пустыня, но о тайна! в этой полусонной тишине я, задумавшись, слышу из… … Жизнь животных
Портал:Гарри Поттер — Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание … Википедия
Яковлев, Алексей Семенович — знаменитый актер русского театра, происходил из купеческой семьи гор. Костромы, но родился в 1773 г. в Петербурге, где проживал тогда его отец, местный гостинодворский торговец, разоренный пожаром петербургского гостиного двора в 1771 г. В год… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство орхидные (Orchidaceae) — Это крупнейшее среди однодольных семейство, насчитывающее около 750 родов и от 20 000 до 25 000 видов (Р. Л. Дресслер, 1981), а по некоторым данным, гораздо больше до 800 родов и 35 000 видов. Природа щедро одарила это семейство… … Биологическая энциклопедия
Франциск Ассизский — (1182 1226) святой, учредитель названного его именем нищенствующего ордена. Он знаменует собой перелом в истории аскетического идеала, а потому и новую эпоху в истории западного монашества и римской курии. Старое монашество в своем отречении от… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Франциск Ассизский, святой — (1182 1226) учредитель названного его именем нищенствующего ордена. Он знаменует собой перелом в истории аскетического идеала, а потому и новую эпоху в истории западного монашества и римской курии. Старое монашество в своем отречении от мира… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
изумле́ние — я, ср. Крайнее удивление. Подойдя к берегу священного озера, путешественники остановились в изумлении: озеро исчезло. Обручев, Земля Санникова. Аннычах в первый раз видела сад. Все приводило ее в изумление и восторг. А. Кожевников, Живая вода … Малый академический словарь
окочене́ть — ею, еешь; сов. (несов. окоченевать и коченеть). 1. Утратить от холода подвижность и чувствительность; замерзнуть. Пальцы окоченели. □ [Свистулькин] всякий раз норовил задерживать шаг, когда обращался грудью к ветру. Наконец, он окоченел уже до… … Малый академический словарь
отступи́ть — ступлю, ступишь; деепр. отступив и отступя; сов. (несов. отступать). 1. Шагнув назад, отойти, отодвинуться. Отступить на два шага. □ Я отворил дверь и отступил в изумлении. Тургенев, Первая любовь. [Матвей] шагнул к ней . Его напряженное лицо… … Малый академический словарь